home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet multimedia / Animacje, filmy i prezentacje / Edytory napisow / Time Adjuster 3.1 / Setup.exe / languages / Espanol_language.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  18KB  |  399 lines

  1. 0001:Abrir...
  2. 0002:Guardar
  3. 0003:Guardar Como...
  4. 0004:Mover...
  5. 0005:Convertir...
  6. 0006:Sincronizar...
  7. 0007:Reparar...
  8. 0008:Archivo Nombre:
  9. 0009:Formato de Archivo:
  10. 0010:┐Acerca del Texto?
  11. 0011:Ajuste de Tiempo:
  12. 0012:Segundos:
  13. 0013:Minutos:
  14. 0014:Horas:
  15. 0015:Texto que aparecerß &despuΘs
  16. 0016:Texto que aparecerß &antes
  17. 0017:Progreso...
  18. 0018:Estatus
  19. 0019:Haciendo que el texto aparezca antes o despuΘs...
  20. 0020:Aceptar
  21. 0021:Cancelar
  22. 0022:Ventana de Progreso.  Estado Actual:                                      íListo!
  23. 0023:Trabajando...\nPor Favor Espere...
  24. 0024:Ventana de Progreso.  Estado Actual:                                  íHecho!
  25. 0025:Trabajo Realizado.\nNo se encontraron errores.\nHaga Click en "Aceptar" para continuar.
  26. 0026:Cuadros:
  27. 0027:Ajustes:
  28. 0028:Formato de Entrada:
  29. 0029:DespuΘs de la conversion:
  30. 0030:Cuadros / seg:
  31. 0031:Convirtiendo Archivo...
  32. 0032:Primer 50% del archivo:
  33. 0033:Ingrese NUEVO tiempo de la lφnea seleccionada:
  34. 0034:┌ltimo 50% del archivo:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Sincronizando el texto con el video...
  37. 0037:Ventada de Progreso.  Estado Actual:                            TRABAJANDO...
  38. 0038:Las lφneas de texto aparecen muy temprano
  39. 0039:Da±o en los archivos descargados via FTP en modo BINARIO instancia del modo TEXTO.
  40. 0040:Buscando lφneas en el archivo de entrada, usando el tiempo como base.
  41. 0041:┐Que desea reparar?
  42. 0042:íRepararlo!
  43. 0043:Pßgina de Inicio del Programa:
  44. 0044:íPRECAUCION!
  45. 0045:íFormato de archivo no vßlido!
  46. 0046:íHubo un problema durante la creacion del archivo TEMP!
  47. 0047:No desea realizar ningun cambio.
  48. 0048:Opss...
  49. 0049:ERROR: ívalor muy ALTO!
  50. 0050:n·mero de lφneas omitidas en el archivo de salida:
  51. 0051:┐Esta seguro que desea abrir un archivo nuevo?\nAlgunos cambios no se han guardado a·n.
  52. 0052:íERROR!
  53. 0053:Hubo un ERROR en la operacion de guardado.
  54. 0054:Trabajo Realizado.\níERRORES ENCONTRADOS y todos han sido REPARADOS!\nEl Archivo deberφa tener corregidos los "enters".\n\nHaga Click en "Aceptar" para continuar.
  55. 0055:Usando SUS parametros el programa ha sido forzado a generar valores de tiempo donde el valor de la hora es mayor que 99 (en formato 00:00:00) o 9 (en formato 0:00:00)\n\nEl Programa puede continuar solamente si BORRA los ·ltimos cuadros en el archivo de salida.\n\n┐Desea continuar y borrar las ·ltimas lφneas?
  56. 0056:Hubo un problema accesando al archivo.
  57. 0057:┌ltimos cuatro directorios:
  58. 0058:
  59. 0059:┐Esta seguro de Guardar?\nEsta operaci≤n reemplazarß el archivo viejo.
  60. 0060:archivo de AYUDA principal (ENG)\tF1
  61. 0061:┐Reemplazar?
  62. 0062:┐Abrir un nuevo archivo y desechar los cambios?
  63. 0063:
  64. 0064:Usando SUS parametros el programa ha sido forzado a generar valores de tiempo que:\n\t- son menores que 0 o\n\t- el valor de las horas es mayor que 99 (en formato 00:00:00) o 9 (en formato 0:00:00)\n\nEsto sucede usualmente cuando no se trabaja desde la primera y ·ltima lφnea, y ha ingresado valores invßlidos para la primera o ·ltima lφneas.\n\nPOR EJEMPLO:\n\tNecesita que la SEGUNDA lφnea aparezca en 00:00:00\n\t- entonces ┐cuando se muestra la PRIMERA lφnea? ┐en el tiempo "-"?\n\nEl programa PUEDE ARREGLARLO solamente BORRANDO estas lφneas con el tiempo fuera de rango.\n\n┐Desea continuar borrando estas lφneas?
  65. 0065:íNO IMPLEMENTADO A┌N!\n\nEstamos trajando actualmente en esta funci≤n.
  66. 0066:íEsta funci≤n no estß lista a·n!
  67. 0067:
  68. 0068:┐Estß seguro de salir?\nAlgunos cambios no han sido guardados a·n.
  69. 0069:┐Realmanete desea Salir ahora?
  70. 0070:Estß intentando mostrar el texto muy antes.\níAlg·nas lφneas de texto (usualmente las primeras) pueden tener valores de tiempo NEGATIVO!\n\nLo ·nico que se puede hacer es BORRAR estas lφneas del archivo de salida...\n\n┐Desea continuar con el ajuste y borrar esas lφneas?
  71. 0071:En la conversi≤n se pueden perder algunos datos...
  72. 0072:Formato de Entrada: {xxx}{xxx} tiene (algunas veces, no siempre) incluida la informaci≤n acerca de cuanto se mantiene el texto en la pantalla.\nDurante la conversi≤n del formato 00:00:00 o 0:00:00 estos datos se perderßn.\nUsualmente esto no es la gran cosa - pero:\n\n┐Desea seguir haciendo la conversi≤n?
  73. 0073:Valor no vßlido
  74. 0074:El valor de "Cuadros Por Segundo" (CPS o FPS) no es vßlido.\nDebe ingresar un digito que:\n - sea mayor que 0\n - ussando el carßcter "." para separar la parte entera de la fracci≤n (NO USE ",").\n\nEjemplo: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:En el archivo de entrada hay por lo menos una lφnea con la hora 10 (o mayor).\nUsted necesita convertir este archivo al formato 0:00:00 - como usted sabe este formato sol≤ permite un digito para la hora.\n\níLa conversi≤n no es posible!
  77. 0077:La traducci≤n de cuadros a horas da 10 (o mßs) horas como resultado.\nUsted necesita convertir este archivo al formato 0:00:00 - como usted sabe este formato sol≤ permite un digito para la hora.\nEs posible que sea porque a elegido un valor MUY BAJO para los CPS.\n\níLa conversi≤n no es posible!
  78. 0078:La traducci≤n de cuadros a horas da 100 (o mßs) horas como resultado.\nUsted necesita convertir este archivo al formato 00:00:00 - como usted sabe este formato sol≤ permite dos digitos para la hora.\nEs posible que sea porque a elegido un valor MUY BAJO para los CPS.\n\níLa conversi≤n no es posible!
  79. 0079: 
  80. 0080:&Archivo
  81. 0081:&Configuraci≤n
  82. 0082:A&yuda
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:A&brir...\tCtr+O
  86. 0086:&Guardar\tCtr+S
  87. 0087:Cuardar C&omo...\tCtr+A
  88. 0088:&Mover el tiempo...\tCtr+T
  89. 0089:Co&nvertir archivo...
  90. 0090:R&eparar archivo...
  91. 0091:S&incronizar
  92. 0092:&Salir
  93. 0093:Unir 2 archivos...
  94. 0094:Partir archivo...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Chequear por &Actualizaci≤n\tCtr+U
  99. 0099:Ver archivo README.TXT
  100. 0100:Acerca de &time adjuster
  101. 0101:Lista de personas que ME AYUDAN con TA :)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Para cambiar el lenguaje debe seleccionar un archivo de LENGUAJE (*.lan)\n\nHacer click en ACEPTAR para abrir la ventana de dialogo.
  105. 0105:┐Listo para seleccionar un lenguaje?
  106. 0106:Ha seleccionado un nuevo archivo de LENGUAJE.\n\nDebe Reiniciar el programa para cargar el nuevo lenguaje.
  107. 0107:Reiniciar programa.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial
  111. 0111:
  112. 0112:Lista de versiones de LENGUAJE y PERSONAS que los preparan:
  113. 0113:Para informaci≤n de como traducir visita TA:
  114. 0114:
  115. 0115:No se puede cargar la fuente definida en la lφnea no. 0110 del texto del archivo de LENGUAJE\níUsar la fuente Arial!.
  116. 0116:Archivo fuente no 2:
  117. 0117:Archivo fuente:
  118. 0118:Archivo de salida:
  119. 0119:Archivo de salida no 2:
  120. 0120://Las lφneas de abajo son usadas en el archivo setup.exe
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Programa:  
  126. 0126:\n\nEspacio Requerido en Disco Duro:  
  127. 0127:Ruta de Instalaci≤n:
  128. 0128:Cambiar...
  129. 0129:
  130. 0130:Iniciar instalaci≤n
  131. 0131:Salir de la instalaci≤n
  132. 0132:
  133. 0133:Instalaci≤n completa.
  134. 0134:Abrir archivo README.TXT
  135. 0135:Ejecutar Time Adjuster.
  136. 0136:Crear acceso directo a TA en el ESCRITORIO.
  137. 0137:Crear acceso directo a TA en Men· de Inicio.
  138. 0138:Se ha encontrado una versi≤n anterior de Time Adjuster instalada en el sistema\níSe recomienda desinstalarla ANTES de instalar esta versi≤n!\n\nSi existe otra versi≤n de TA corriendo ahora - por favor CERRARLA.\n\nTIP: Si no puede desinstalar la versi≤n anterior haga click en  "ACEPTAR" - el instalador sobreescribirß los datos viejos.\n\n\t\t     ┐Continuar con la instalaci≤n?
  139. 0139:Versi≤n anterior encontrada!
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://Las lφneas de abajo son usadas en el archivo uninstall.exe
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:┐Estß seguro de quitar Time Adjuster y todos sus componentes?\n\nTIP: Si TA estß corriendo ahora - ícierrelo!
  149. 0149:Proceso de Desinstalaci≤n.
  150. 0150:Time Adjuster ha sido ELIMINADO del sistema.\n\n┐Desea ver el historial de desinstalaci≤n?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://Las lφneas de abajo son usadas en el archivo upgrade.exe
  154. 0154:íHaga Click AQU═ para empezar el chequeo de actualizaci≤n!
  155. 0155:Chequeando Actualizaci≤n...
  156. 0156:Estatus:
  157. 0157:No hay nuevas versiones disponibles por el momento.\nPor favor chequee mßs tarde.
  158. 0158:íAbriendo pßgina oficial!
  159. 0159:Autochequeando por nueva versi≤n (en segundo plano)
  160. 0160:Configuraci≤n Importante
  161. 0161:Leyendo datos...
  162. 0162:Descarga Completada
  163. 0163:íLo Siento!\n\nNo hay nuevas versiones disponibles ahora.\nPor favor chequee por actualizaciones mßs tarde.
  164. 0164:Sesi≤n de Internet Candelada
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:┐Cerrar esta ventana?
  168. 0168:íTodos los cambios se perderßn!
  169. 0169://Abajo: Lφneas de Tips para mostrar en la barra de estatus (aleatoriamente):
  170. 0170:Si ve criaturas extra±as caminando en el escritorio - no se preocupe, no es un VIRUS! Usted puede desactivarlo en el men· de configuraci≤n.
  171. 0171:TPOS es una unidad com·n usada en Time Adjuster. Es el nombre corto de: Tenth Part Of Second (Diez Partes Por Segundo). En otras palabras 1TPOS es igual en tiempo a 1/10 de segundo. 
  172. 0172:A veces necesitarß el valor de los CPS (Cuadros Por Segundo) del archivo AVI original - para obtener este dato use "Informaci≤n del Archivo AVI" en el men·.
  173. 0173:Para partir el archivo fuente: seleccione la lφnea que necesita que este primero en archivo de salida, y luego haga click en el bot≤n partir...
  174. 0174:íPuede arrastar y soltar archivos de subtitulo a la BARRA DE HERRAMIENTAS de Time Adjuster en orden para abrirlos!
  175. 0175:Antes de empezar a trabajar con los archivos vea la secci≤n "REPARAR" y chequeelos!
  176. 0176:Recuerde visitar nuestro FORO (pizarr≤n basado en web) - acß puede colocar sus preguntas, sugerencias y mßs :-D
  177. 0177:Si es un usuario nuevo - Lea el FAQ antes de empezar a usar Time Adjuster.
  178. 0178:Si tiene una versi≤n estßndar de Time Adjuster - puede obtener ayuda extra presionando la tecla F1.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://El texto de abajo son lφneas para la funci≤n "UNIR ARCHIVOS"
  186. 0186:
  187. 0187:Unir dos archivos...
  188. 0188:Ingrese el n·mero de cuadros a agregar en el segundo archivo:
  189. 0189:Ingrese el valor del tiempo a agregar al segundo archivo:
  190. 0190:El primer archivo finaliza en:
  191. 0191:Los archivos tienen diferentes formatos\nEste programa puede unir sol≤ archivos que sean del mismo formato.\n\nTIP: convierta uno de los archivos primero.
  192. 0192:Partiendo archivo...
  193. 0193:Ingrese el n·mero de cuadros a remover de el segundo archivo:
  194. 0194:Ingrese el valor del tiempo a remover de el segundo archivo:
  195. 0195:El primero terminarß en:
  196. 0196:Partienro...
  197. 0197:Uniendo...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://Las lφneas de abajo son para guardar m·ltiples archivos vφa un cuadro de dialogo
  201. 0201:Selecciones los nombres para los archivos de salida...
  202. 0202:┐Guarda el primer archivo?
  203. 0203:┐Guarda el segundo archivo?
  204. 0204:Seleccione un nombre...
  205. 0205:Ambos archivos tienen el mismo nombre - cambie el nombre de uno de ellos o deseleccione uno...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://Las lφneas de abajo son para la sincronizaci≤n AVI
  211. 0211:
  212. 0212:O use un programa para ver AVI y apuntar la lφnea.
  213. 0213:Cargar el archivo AVI, ejecutarlo y mostrarme cuando la lφnea deberφa estar en la pelicula...
  214. 0214:Panel de Control:
  215. 0215:Recuerde: Estamos buscando por estß lφnea:
  216. 0216:Posici≤n actual:
  217. 0217:Posici≤n seleccionada:
  218. 0218:íLa lφnea de abajo esta mostrandose AHORA!
  219. 0219:Velocidad
  220. 0220:Volumen
  221. 0221:Salto Rßpido
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS diez partes de un segundo
  230. 0230:TPOS ( 1/10 segundo ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:cuadros
  233. 0233:Ingresar el NUEVO tiempo de esta lφnea (en TPOSes) :
  234. 0234:Ingresar el n·mero de TPOSes para agregar del segundo archivo:
  235. 0235:Ingresar el n·mero de TPOSes para eliminar del segundo:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Ingresar el NUEVO tiempo seleccionado\nlφnea (en hh:mm:ss):
  238. 0238:Ingresar el cuadro de la lφnea seleccionada:
  239. 0239:
  240. 0240:// Las lφneas de abajo son para el dialogo de la informaci≤n del AVI
  241. 0241:Tipo de archivo:
  242. 0242:Cargar archivo AVI:
  243. 0243:Informaci≤n del AVI:
  244. 0244:Mßx Bytes por seg:
  245. 0245:N·mero de streams:
  246. 0246:Ancho:
  247. 0247:Alto:
  248. 0248:Escala:
  249. 0249:Tasa:
  250. 0250:Longitud (cuadros):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:Extrayendo informaci≤n del archivo AVI:
  254. 0254:íNo es posible abrir el archivo!
  255. 0255:Cargar CPS del AVI:
  256. 0256:Obtener informaci≤n del archivo AVI...
  257. 0257:Informaci≤n del AVI...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://Las lφneas de abajo son para el dialofo de configuraci≤n
  266. 0266:CONFIGURACI╙N de Time Adjuster...
  267. 0267:Confirmaciones
  268. 0268:Lenguajes
  269. 0269:Configuraci≤n...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:┐Cuando mostrar dialogos de precauci≤n e informaci≤n?
  273. 0273:Preguntarme cuando exista la aplicaci≤n con alg·n cambio sin guardar.
  274. 0274:Preguntarme cuando se abrß un nuevo archivo con algun cambio sin guardar.
  275. 0275:Preguntarme cuando se cierra un archivo de salida sin guardar.
  276. 0276:Preguntarme cuando sea necesario omitir algunas lφneas.
  277. 0277:Preguntarme cuando la conversi≤n pueda perder alg·n dato.
  278. 0278:Preguntarme si los cambios se perderßn en este men·.
  279. 0279:Mostrar informaci≤n del archivo de subtitulos al cargarlo.
  280. 0280:Mostrar Logotipo de Time Adjuster en el inicio del programa.
  281. 0281:Mostrar animaciones curiosas durante el tiempo que este en espera.
  282. 0282:Guardar cambios.
  283. 0283:íAlgunos cambios no estßn guardados todavφa!
  284. 0284:┐Desea GUARDAR los cambios?
  285. 0285:&Configuraci≤n...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Archivo de lenguaje actual:
  289. 0289:Archivos de lenguaje disponibles:
  290. 0290:Usar archivo seleccionado...
  291. 0291:Cargar otro archivo...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://Las lφneas de abajo son para detectar errores en los archivos de entrada
  296. 0296:Error encontrado en la siguiente lφnea:
  297. 0297:Por favor repare el error en un editor de texto, antes de cargar este archivo al Time Adjuster.\n\n┐Desea abrir este archivo en el editor de texto?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://Las lφneas de abajo son para la informaci≤n del men· de SUBTITULOS
  306. 0306:Informaci≤n del subtitulo...
  307. 0307:Informaci≤n de archivos de subtitulo...
  308. 0308:Informaci≤n acerca de los archivos de subtitulo...
  309. 0309:Archivo de subtitulos cargado:
  310. 0310:Informacion acerca de los archivos seleccionados:
  311. 0311:Mostrar esta ventana cuando un nuevo archivo de subtitulos sea abierto.
  312. 0312:
  313. 0313:Tama±o del archivo:
  314. 0314:No. de lφneas del txt:
  315. 0315:Formato del archivo:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Formato del Tiempo:   hh:mm:ss\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncuando el subtitulo tenga que aparecer
  319. 0319:Formato del Tiempo:   h:mm:ss
  320. 0320:\nFormato de cuadros:  {cuadro de inicio}{cuadro de fin}
  321. 0321:Formato de Tiempo (MPL2):   [tiempo de inicio][tiempo de fin]\nlos tiempos de inicio y fin son en 1/10 de seg.\nEn este programa "TPOS" significa 1/10 seg.
  322. 0322:Formato de Tiempo (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncuando el subtitulo tenga que aparecer/desaparecer\nxxx - significa 1/1000 de segundo
  323. 0323:Formato de Tiempo (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - horas, mm - minutos, ss - segundos\ncuando el subtitulo tenga que aparecer
  324. 0324:Formato de Tiempo (SSA, Sub Station Alpha): este formato es un poco complicado. Mßs de lo que se puede encontrar en el archivo de ayuda.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:Respuestas a las preguntas mßs frecuentes - ESP
  331. 0331://Abajo esta el nombre del archivo FAQ - Si no desea trabucirlo solo deje esa lφnea
  332. 0332:FAQ-Espanol.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Hay %ld movimientos (ussando una tΘcnica de busqueda de burbuja).\n\n
  335. 0335:No hay barra de progreso disponible en esta funci≤n.
  336. 0336:
  337. 0337:Reparaci≤n muy rßpida es posible que algunos subtitulos hayan desaparecido.
  338. 0338:Usar la configuraci≤n predeterminada.
  339. 0339:Configuraci≤n Avanzada.
  340. 0340:Cargar la configuraci≤n predeterminada.
  341. 0341:Cuantos TPOS'es mostrarß cada lφnea (no importa cuantos caracteres contenga):
  342. 0342:En adici≤n cuantos TPOS'es mostrarß cada caracter:
  343. 0343:Permitir unir lφneas y limitar el mßximo n·mero de lφneas a:
  344. 0344:No unir lφneas si la longitud mßxima combinada es mayor que:
  345. 0345:Hubo cambios en %ld lφneas.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Esta caracterφstica no estß COMPLETAMENTE implementada.\nTrabajarß y en muchos casos podrß ayudarle pero sigue bajo desarrollo.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://Abajo hay algunas lφneas para el FORO
  351. 0351:&FORO de Discusi≤n de TA!\tCtr+F
  352. 0352:Foro de Discusi≤n
  353. 0353:
  354. 0354:Un escaneo rßpido ha detectado que este archivo tiene un estilo de c≤digo de enters de "UNIX".\nEs un error com·n cuando descarga archivos txt vφa FTP en modo binario.\n\nAntes de poder usar este archivo en TA debe corregir este error.\n\nTA Puede corregir este error ┐Desea arreglarlo ahora?
  355. 0355:Escaneo rßpido de archivos en la cargada (por algunos errores com·nes).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&Muestra el Tip del Dφa en el inicio del programa.
  361. 0361:Tip del Dφa
  362. 0362:Sabφa usted...
  363. 0363:&Siguiente tip...
  364. 0364:&Cerrar
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Fuente:
  368. 0368:Tama±o:
  369. 0369:Borde:
  370. 0370:Sombra:
  371. 0371:Margen Inferior:
  372. 0372:Estilo Borde:
  373. 0373:
  374. 0374:En el inicio del archivo fuente algo como un stamp-line ya existe.
  375. 0375:En el final del archivo fuente algo como un stamp-line ya existe.
  376. 0376:┐D≤nde agrego el stamp-line?
  377. 0377:En el principio del archivo.
  378. 0378:En el final del archivo.
  379. 0379:En el principio y el final del archivo.
  380. 0380:┐QuΘ texto debe aparecer en el principio del archivo?:
  381. 0381:┐QuΘ texto debe aparecer en el final del archivo?:
  382. 0382:Agregar stamp-line al archivo de salida...
  383. 0383:Auto-agregar un stamp-line mientras trabaja con los subtitulos.
  384. 0384:Sincronizaci≤n del texto con el video:
  385. 0385:Estos Subtitulos han sido ajustados usando Time Adjuster. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Aplicar cambios.
  387. 0387:Agregar stamp-line(s) al archivo actual.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Otro programa del autor de TA:
  391. 0391:Pßgina con mi programa (con la ultima versi≤n del programa ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.  
  398.  
  399.